Indice

Lèggi e ascolta l’antologia scritta e parlata

« voce precedente

Il vento e il sole: versione in portoghese

voce successiva »

   

il v$nto e il S1le

 

Versione in portoghese

 

O vento norte e o sol porfiavam sobre qual de eles era

u v%ntu n0rtë i u S0N purfL#v3u S1Brë kUaN d %lëš $r9

 

mais forte, quando sucedeu passar um viajante embrulhado

maiš f0rtë, kU#ndu SuSeD%u p9S#r un vL9X9^ntë imbrul’#Du

 

numa capa. Concordaram em que aquele que primeiro conseguisse

num9 k#p9. kojkurd#r3u eij 9k%lë kë prim$iru k6SëG&Së

 

obrigar o viajante a tirar a capa seria considerado o mais

uBriG#r u vL9X9^ntë 9 tir#r 9 k#p9 Sër&9 k6SiDër#Du u maiš

 

forte. O vento norte soprou com grande fúria, mas quanto mais

f0rtë. u v%ntu n0rtë Supr1 koj gr9^ndë f2rL9, m9š ku9^ntu m#

 

soprava, mais o viajante se embrulhava na sua capa; por fim o

Supr#v9, m#iš u vL9X9^ntë Së imbrul’#v9 n9 Su9 k#p9; pur f5^ u

 

vento norte abandonou a empresa. O sol brilhou então com

v%ntu n0rtë 9B9ndun1 9 impr%@9. u S0N bril’1 ent3^u k6

 

ardor e imediatamente o viajante tirou a sua capa. E assim o

9rd1r i imeDLat9m%ntë u vL9X9^ntë tir1 9 Su9 k#p9. i 9S5^ u

 

vento norte teve de reconhecer a superioridade do sol.

v%ntu n0rtë t% Dë rrëkun’ëS%r 9 SupërLuriD#Dë Du S0N.

   

DOP

Redatto in origine da
Bruno Migliorini
Carlo Tagliavini
Piero Fiorelli

 

Riveduto, aggiornato, accresciuto da
Piero Fiorelli
e Tommaso Francesco Bórri

 

Versione multimediale ideata e diretta da
Renato Parascandolo