Indice

Lèggi e ascolta l’antologia scritta e parlata

« voce precedente

Il vento e il sole: versione in francese

voce successiva »

   

il v$nto e il S1le

 

Versione in francese

 

La bise et le soleil se disputaient, chacun assurant qu’il était

la b&i@ e l Sol$L Së diSpüt$, šak7^ aSür3^ k il et$

 

le plus fort, quand ils ont vu un voyageur qui s’avançait, enveloppé

l plü f0or, k3^t il@ 6^ 7 vUaLaX£^£r ki S av3S$, 3vlop%

 

dans son manteau. Ils sont tombés d’accord que celui qui arriverait

d3 S6 m3t1. il S6 t6b% d ak0or kë SëlV& ki arivr$

 

le premier à faire ôter son manteau au voyageur, serait regardé

l prëmL% a fHr ot% S6 m3t1 o vUaLaX£^£r, Sër$ rgard%

 

comme le plus fort. Alors la bise s’est mise à souffler de toute

k0m lë plü f0or. al0or la b&i@ S H mi@ a Sufl% d tut

 

sa force; mais, plus elle soufflait, plus le voyageur serrait son

Sa f0rS; m$, plü^ Hl Sufl$, plü^ l vUaLaX£^£r Ser$ S6

 

manteau autour de lui; et à la fin la bise a renoncé à le lui

m3t1 ot2ur dë lV&; e a la f4^ la b&i@ a rn6S% a lë lV&

 

faire ôter. Alors le soleil a commencé à briller, et au bout d’un

fHr ot%. al0or lë Sol$L a kom3S% a briL%, e o b2 d 7

 

moment le voyageur, réchauffé, a ôté son manteau. Ainsi la bise

mom3^ l vUaLaX£^£r, rešof%, a ot% S6 m3t1. 4S& la b&i@

 

a dû reconnaître que le soleil était le plus fort des deux.

a dü^ rkon$trë kë l Sol$L et$ l plü f0or de dö^.

   

DOP

Redatto in origine da
Bruno Migliorini
Carlo Tagliavini
Piero Fiorelli

 

Riveduto, aggiornato, accresciuto da
Piero Fiorelli
e Tommaso Francesco Bórri

 

Versione multimediale ideata e diretta da
Renato Parascandolo